Alfa.lt vaizdo konferencija – „Metropolitenas Vilniuje – šiandien ar rytoj?“

Metropolis (o ne metropolitenas) visose kitose salyse reiskia dideli miesta. Nesu kalbininkas ir netgi nesu is tu zmoniu kurie taiso kitu kalba, bet man labai idomu kodel lietuviai jaucia toki dideli poreiki naudoti angliskus zodzius su lietuviskom galunem ju nesuprasdami ir daznai pakeiciant reiksme? Metropolitan Railway (sutrumpintai tiesiog metro), kiek suprantu, is ko "isverstas" metropolitenas, reiskia "didmiescio gelezinkeli", o ne kazkoki metropolitena. Niekaip nesuprantamas tas noras pasirodyti labai protingu naudojant "didelius" zodzius, kai ju reiksmes net nepasivargini issiaiskinti...

Skelbti naują komentarą

Šio laukelio turinys bus laikomas privatus ir nerodomas viešai.
  • Linijos ir paragrafai atskiriami automatiškai

Daugiau informacijos apie teksto formatavimą

CAPTCHA
Klausimas, skirtas patikrinti ar esate žmogus ir išvengti automatinių komentuotojų.